Hanjo
»
the new face in the studio-log, thr coloured version, iI like it just the unfinished way it is. very promising. But of course you have to finish it. by the way, it was sooooooooo great meeting you. And thanks a lot for all the help and hospitality. Big hug!
XXS
»
Thank you, thank you very much for your encouragement, master. I do not know if I was eloquent enough, but your visit was so so nice to me. I had so much fun that I am prepared to repeat whenever you want. A big hug for you too.
Hanjo
»
Umm, well, i would prefer not to be called "master". it makes me feel uneasy and is in no way appropriate. thanks a lot
XXS
»
Discúlpame. Mi pobre inglés puede producir equívocos. Confío en que no te haya molestado la expresión. Escribo en español porque tengo poco tiempo -mañana temprano salgo para Lisboa. En español la palabra maestro se refiere, como en inglés, a alguien que ha alcanzado un alto grado en el dominio de su técnica. Pero aquí, supongo que por extensión del lenguaje taurino, se aplica a pintores -además de a toreros-, con un sentido de respeto que implica más cercanía que reverencia. Si lo hubiera puesto con acento andaluz, “maeztro”, hubiera tenido el significado afectuoso que quería darle. Prometo no volver a usarla y en desagravio traeré de Portugal una botella de “vinho verde” para brindar cuando vuelvas por estas latitudes. Ah, gracias por la cura de urgencia de mi coche. No he querido quitarle los “puntos” porque así me gusta mucho más. Un abrazo!
Hanjo
»
Well dear, don’t worry. Everything is okay. I can understand your intentions and you can understand mine. Isn’t that pretty? Have a nice time in Lisbon and be well. Thanks a lot and a big hug.